衲被蒙头笼两袖,藜床无地著功名。
“衲被蒙头笼两袖,藜床无地著功名。”诗句出处、翻译和鉴赏:
用补了又补的破被蒙在头上,把两手插在袖筒中,心绪安然地躺在破床上,心中没有一点功名之想。诗句抒发了诗人甘于淡泊、厌弃功名的情怀。上句写被,衲是破碎布块拼凑补在一起,极写被破的程度。由于不耐寒冷,蒙在头上还要“笼两袖”,显示了被的破、短和单薄,表现了诗人贫寒凄苦的生活。下句出语幽默,“藜床”与“衲被”相衬,“无地著功名”,说破床除了躺我而外,功名是无处安置的。用自嘲之法抒发了厌弃功名之心。
注: 衲(nà),破布缝合。藜床,破旧的床。著,安放。
“衲被蒙头笼两袖,藜床无地著功名。”古诗句出处:宋·范成大《宴坐庵四首》其一
今日更新
-
一轮霜影转庭桐,此夕羁人独向隅。未必素娥无怅恨,玉蟾
[2021-05-29]
-
泊处空余鸟,离亭已散人。
[2021-05-29]
-
别有玉杯承露冷,无人起就月中看。
[2021-05-29]
-
昔去雪如花,今来花似雪。
[2021-05-29]
-
高殿郁崇崇,广厦凄冷冷。
[2021-05-29]
今日推荐